Toshi Watanabe
SERVICES
CEO & Founder KAKEHASHI AGENCY
Français d'origine japonaise
Ayant vécu ses trente premières années à Paris, Toshi s’est très tôt créé un réseau de franco-japonais, actifs dans tous domaines à l’international. Ce passionné de relation humaine, parfaitement bilingue japonais et français, apprécié par son aisance en communication, crée rapidement une relation de confiance avec ses clients. Ses multiples collaborations lui permettent d’être aujourd’hui un acteur majeur dans le tourisme et de réaliser des actions de communication et marketing. Il est également sollicité pour de la traduction consécutive et simultanée ainsi que pour la gestion de patrimoine des familles franco-japonaises établies au Japon .
DETAILS
Français d'origine japonaise, trilingue français, japonais et anglais
Traducteur-Interprète, Guide et Getionnaire de Patrimoine pour particuliers et professionnels japonais et français tels que :
Marubeni, Hakuhodo, Leiji Matsumoto, Blue Note Japan, Human Holdings, Japan Expo, Harry Winston, Wowow (chaîne de télévision japonaise), NPO IFE, Fugujapon, JETRO, La Maison de la Culture du Japon à Paris (MCJP), Asahi Shimbun, TV Asahi, Fuji TV, Valrhona, CAPENA, Mode in France, Planète Japon, Tribunal d’instance de Paris et de Boulogne-Billancourt, Luis y Andrea, Carlos & Chloe, le Maire de Fuchu (Tokyo), l'équipe de France de Rugby, Claude Lelouch, l'orchestre de Francis Lai, Anne Sila, Clementine, Sotheby's CEO, Celio CEO, etc.Mes clients m'apprécient pour mes compétences linguistiques, ma positivité, ma bonne humeur et mon aisance en communication et je crée rapidement une relation de confiance.
Plus de 200 jours par an d'accompagnement dans Tokyo, Kamakura, Hakone, Nikko, Kawagoe, Suwa, Matsumoto, Karuizawa, Takayama, Shirakawago, Kanazawa, Kyoto, Osaka, Kobe, Koyasan, Nara, Hiroshima, Miyajima, Himeji, Okayama, Kurashiki, Akita, Sendai, Fukuoka, Yufu, Beppu, Hokkaido, Kochi, Nagasaki, Kumamoto, Nagoya.
Étant natif et biculturel, j’aime communiquer, découvrir et apprendre sans cesse de nouvelles choses. C'est pour moi un réel plaisir d'être un pont entre le Japon et les pays francophones, de contribuer au bon déroulement et à l'accomplissement de vos besoins opérationnels ou tout simplement, à un inoubliable séjour et, de faire découvrir tous les aspects du Japon.
日仏ネイティヴの日系フランス人
通訳翻訳、ガイド、ファイナンシャルプランニングの主な取引先:
パリ日仏文化会館、朝日新聞、Planète Japon誌、映画の字幕、裁判所、Japan Expo、丸紅、博報堂、Leiji Matsumoto、Blue Note Japan、Ensemble en français、Mode in France、TV Asahi、Fuji TV、Japan Expo、Harry Winston、Wowow、CAPENA、NPO IFE、Fugujapon、JETRO、フランス語圏の大使館、ヒューマンホールディングス、 Luis y Andrea、Carlos & Chloe、府中市長、ラグビーフランス代表チーム、Claude Lelouch監督、Francis Laiオーケストラ、 Anne Sila、Clementine、 Sotheby's CEO、Celio CEOなど。
語学力、行動力、高いコミュニケーション能力が評価されている。ポジティブで親しみやすい性格のため、すぐに信頼関係を築くのが得意。
年間200日以上フランス語で東京、鎌倉、箱根、日光、川越、諏訪、松本、軽井沢、高山、白川郷、金沢、京都、大阪、神戸、高野山、奈良、広島、宮島、姫路、岡山、倉敷、秋田、仙台、福岡、由布、別府、北海道、高知、長崎、熊本、名古屋での同行業務実績あり。
文化的背景や感覚が大きく異なる日本企業とフランス企業の間に立って、
ネイティヴだからこそ理解できる双方のニーズを解決し続けます。
もちろん個人のご相談も可能です。
日仏の架け橋となって最高の思い出を残すように心がけています。
Pricing Table for GUIDE
GUIDE DANS TOUT LE JAPON
¥40.000~
la journée (8h)
Hors frais de transport et d'hébergement à l'extérieur de Tokyo
GUIDE DANS TOUT LE JAPON
¥25.000~
la soirée (3h)
Hors frais de transport et d'hébergement à l'extérieur de Tokyo
Pricing Table for TRANSLATION
翻訳・通訳
INTERPRÉTARIAT
通訳
¥75.000~
(8h)
Hors frais de transport
別途交通費
*HT 税抜
INTERPRÉTARIAT
通訳
¥40.000~
(4h)
Hors frais de transport
別途交通費
*HT 税抜
TRADUCTION
翻訳
日本語→フランス語 ¥18/文字
フランス語→日本語 ¥30/単語
Japonais → Français : ¥18/lettre Français → Japonais : ¥30/mot
Majoration de 25% selon la technicité ou si le délai est inférieur à une semaine.
専門用語などのリサーチが必要な場合、 又は納期が1週間以内の場合、25%の追加料金が必要となります。
*HT 税抜
CONTACT
Copyright 2017